子どもの反応!KIDS REACT!

あなたはユーチューブが好きですか?私はユーチューブが好きで、時に英語を勉強するのに役に立ちます。そこで、英語を勉強するのにおすすめの面白い動画を紹介します。

“キッズ リアクト!”世界中の大人たちが興奮した動画を子どもたちが見た場合のリアクションが見られる動画です。子どもたちは正直で、毎回面白いコメントを残します。簡単な英語なので彼らが何を言っているか、皆さん理解できるでしょう。

リスニング力を上げたいのなら、この動画は良いかもしれないです。ただ楽しむのにも良いでしょう。ちなみに私はこの動画が大好きです。時間があるときにでも見てみてください。


-MariaDo you like to use Youtube? I like Youtube and sometimes it becomes really useful item to study English. So I’d like to recommend an interesting video to study English.

It is “KIDS REACT!” We can watch some children react to animation which is get excited from adults all over the world. They are honest so always make a funny comment. They speak easy English and you can understand what they are saying.

If you want to improve listening skills, this video might be good for you. It is also good for just enjoy. Incidentally, I really like this video. Watch it when you have time.


-Maria

アメリカドラマ「フルハウス」は日本でとても有名なドラマの一つです。American drama “Full House,” very famous drama in Japan

登場人物はミシェル、ミシェルの叔父のジェシー、ジェシーとミシェルの父の友達のジョーイとレッベカである。レベッカはジェシーの妻である。彼らは新婚なので、夜は彼らだけで時間を過ごしたいを思っている。しかし、ミシェルはいつでもジェシーと遊びたいを思っている。彼女は理解できないので彼女を締め出してしまう。ミシェルは激怒!彼女はジョーイの部屋に自分の心境を伝えに行った。ジェシーはミシェルを連れてなぜ彼女を遊べないのかたずねる為ジェシーの部屋に行った。ジェシーはジョーイがミシェルと遊べると言った。実は、ジョーイは仕事をしなくてはならなかったのだ。最後にはジョーイはミシェルを遊べないのにジェシーは彼らを締め出してしまった。

このシーンはとてもおもしろくて愉快だ。私が7歳のとき初めてフルハウスを見た。家族はかげがいのないものだと学んだ。私が子どもの頃は誰かと遊びたかったのでミシェルの気持ちがよくわかる。しかし、今は、もし子どもたちが夜部屋のなかに入ってきたら同じことをする。夜は新婚カップルにとってとても大事な時間だからだ。「邪魔しないで!」というだろう。
-MitsuriThe characters are Michelle, Jesse who is Michelle’s uncle, Joey who is Jesse and Michelle’s father’s friend and Rebecca. Rebecca is Jesse’s wife. They are newlyweds, so they want to spend the time only each other on the night. However, Michelle wants to play with Jesse anytime. He tries to lock her out because she can’t understand that. She was very mad!! She went to Joey’s room to appeal her mind. He went to Jesse’s room with Michelle to ask him why he couldn’t play with her. Jesse told that Joey could play with Michelle. In fact, Joey had to work. Finally, Jesse locked them out though Joey didn’t have the time to play with her.

This scene is very funny and interesting. I watched it first time when I was 7 years old. I learn that the family is all in all to people. I wanted to play with someone when I was a child, so I understand Michelle’s mind. However, I do that same things if the children come in my room in the night now. The night is very important time for newlyweds!! Maybe I say “Don’t disturb!!”
-Mitsuri

東北へ行こう!Let’s go to Tohoku!

JR East
JR East
JR-EastJR東日本が5月14日から6月13日まで、「やまびこ自由席片道きっぷ」を発売しています!この切符は岩手県と宮城県の各駅から東京までの東北新幹線「やまびこ」自由席の運賃をほぼ半額で提供しているものです。例えば岩手県盛岡駅から東京までは6500円、宮城県仙台市から東京までは5000円で「やまびこ」を利用できます。
 これはJR東日本が、東日本大震災の関係者やボランティアの方々に「お疲れ様でした」の気持ちを表して企画されたものです。
 また、新幹線に限らず東日本の鉄道が1日乗り放題となる「JR東日本パス」も1万円で発売され、6月11日から20日と7月9日から18日まで利用できます。
 これを期に、ボランティアに興味がある方はぜひ利用してみてはいかがですか?東北に観光しに行くだけでも、経済活性化につながり、復興につながると思います!
-Yui
JR East
JR East
JR-East (East Japan Railway Company) is now selling “Tickets of One- Way Non-reserved Seat of Yamabiko” from May 14th to June 13th. The tickets allows passengers who use Shinkansen, “Yamabiko” from every station in Iwate and in Miyagi to Tokyo to pay a half fare. For instance, it costs 6500 yen from Morioka Station to Tokyo, and it costs 5000 yen from Sendai to Tokyo.

JR-East planned this with all the company’s thanks for people who participate in volunteer for the earthquake disaster. In addition JR-East is selling “JR-East Pass” which passengers can use JR-East transportation as many as they like during a day, and you can use the pass from May 11th to 20th, and from July 9th to 18th.
-Yui

So, it’s time to participate in some volunteer activities in Tohoku. Even only you just go to Tohoku, it connects revitalization of Tohoku economy!

アヴリル・ラヴィーン:何故彼女は日本で人気なのか?Avril Ramona Lavigne: Why is she so popular in Japan?

“What The Hell” 今この歌は、日本でとても人気があります。歌手はアヴリルラヴィーン。カナダ出身の25歳。多くの日本人がこの歌と彼女を好きな理由が、わかりますか?下記は私なりの見解です。
まず、彼女は今までに少なくても25回、日本を訪れています。そして若い日本人は、彼女のファッションにとても魅力を感じています。彼女のファッションはとてもクールですが、彼女自身はそれほど背が高いわけではないので、我々日本人は親近感を感じやすいのでしょう。更に、彼女の歌には、ノリの良いものが多いのです。彼女の前向きな歌詞が、我々を元気付けてくれるのだと思います。
実際、私は”What The Hell”の曲しか知りません。しかし、彼女が日本で、世界で更に有名、人気になることを望んでいます。何故なら、彼女の歌が、人々を元気付けてくれると信じているからです。そして彼女のファッションはとても魅力的です。ファッション界のリーダーにもなるでしょう。以上のことから、私は彼女の活躍に期待しています。

-Ayane“What The Hell” Now, this song is very popular in Japan. The singer is Avril Lavigne. She is from Canada, and she is 25 years old. Many Japanese like this song and her. Do you know why? Here are my opinions.

First, she came to Japan at least 25 times. And many young Japanese feel attracted to her fashion, then. Her fashion is very cool, but she is not tall as well as Japanese, so we feel her very closely. Secondly, most of her songs are upbeat music. Her positive lyrics make us happy.

Actually, “What The Hell” is only song that I know. But I hope that she will be more famous and popular in Japan and the world, because I think her song will be able to cheer people up. And her fresh fashion is very attractive. I think she will be a leader in the fashion world. So I expect many activities of her.

-Ayane

科学が遠距離恋愛を救う?Technology Saves Long-Distance-Relationships?

今回電気通信大学はインターネット上で遠く離れた場所にいる恋人ともキスができる機械を開発したそうだ。その機器についているストローのような部分を舌で動かすと、その動きを解析、記憶することができる。これにより相手のキスの仕方を記憶させればまるで自分が恋人、もしくはあこがれの人と実際にキスしている感覚を味わうことができるのである。研究者は、「例えばアイドルの人たちにこのデバイスを使ってもらってそれをファンに届けることもできる」とのこと。私はこの日本の素晴らしい発想に誇りをもっているが、それと同時に実際の人間とキスできず機械とキスをしなければいけないので少しむなしさを感じている。

-KeinaRecently, the University of Electro-Communications developed a new device that makes people be able to kiss their partners even they live very far away. There is a part that is like a straw and if you move that straw with your tongue, the device memorizes that motion. So if the device memorizes your partner’s motion, you will feel like you are kissing him or her. One of the researchers said the fans can kiss their favorite idol, if she lets the device memorize her kiss motion. I’m very proud of this unique idea and think it’s very interesting, but at the same time, I feel very miserable because we have to kiss a machine not a person.

-Keina

アジア初リンツチョコレートカフェFirst “Lindt Chocolate Café” in Asia

Lindt Sundaes
Lindt Sundaes

リンツ」とはスイスのチョコレートブランド。ボストン生活ではかかせなかったリンツのチョコレートカフェが日本に2店舗あることを知っていますか? 去年の6月に銀座店、先月の14日に表参道店がオープンしました。カフェでは、リンツチョコレートをふんだんに使ったドリンクやケーキ、マカロンなどが日本で味わえます。表参道店のみ、ソフトクリームが食べられるということ!リンツが恋しくなったあなたはぜひ一度行ってみてください!

-Rina
Lindt Sundaes
Lindt Sundaes
Lindt that was necessary for us to eat sweets between meals or feel relax when you were tired in Boston life is the brand of chocolate in Switzerland. Do you know that there are two “Lindt Chocolate Café” in Japan? One was opened at Ginza in June last year and another was opened at Omotesando on April 14 this year. At the café, we can enjoy drinks, cakes, macarons or something which are made from Lindt chocolate in Japan. In addition, we can eat Lindt chocolate soft ice-cream at only Omotesando. If you miss Lindt chocolate, you should go there once!

-Rina

料理上手になりたいですか?Do you want to be good at cooking?

私はときどき女の人が“料理が上手くなりたい”という人を聞きます。そんな人達にいいアイディアがあります。ABCクッキングスタジオを知っていますか?これはクッキング教室で、たくさんの利点があるのです。例えば、たくさんの種類のレシピがある、授業の日時と担当の先生を決められることなどです。
この学校は多くの分校があるので、あなたにあったいい場所を見つけることができます。体験レッスンもやっているので、クラスに参加することもできます。全授業料はそれほど高くなく、学割も使えます。クッキング教室はいい気晴らしにもなると思います。社会人になる前に、料理のスキルを身につけましょう!


-MikuI sometimes hear women say “I want to be good at cooking.” I have a good idea for those people. Do you know ABC cooking studio? It is cooking school and it has many good points. For example, it has many kinds of recipes, you can decide time and your teacher, and so on.
This school has many branch schools, so you can find good place for you. It holds trial lesson, so you can join a class. All class tuition is not so expensive and we can use student discount. I think it becomes a good pastime. Before we become a member of society, let’s acquire good cooking skills!


-Miku

傘を使うのが待ちきれない!I can’t wait to use umbrellas!

Moonbat
Moonbat

梅雨の季節が近づくにつれ、来月からたくさんの人が傘を持って出かけることになるが、濡れた傘は他人の服まで濡らしてしまう。傘を持って出かける前に、この傘袋をお勧めしたい。この製品はファッションアクセサリーを作っているMOONBATの製品だ。今の傘袋には大体上に取手がついているものだが、この傘袋にはもう一つ機能がある。下にある二つのボタンを留めると、折り畳み傘も入れることができるのだ。この製品には他にも三種類の色がある。どれもかわいらしい色なので、見てみることをお勧めする。マナーを守りつつ、おしゃれな雨の日をお過ごしください!
-Chihiro
Moonbat
Moonbat
Rainy season is coming, and many people will go out with umbrellas from next month, but wet umbrellas bother other people by wetting their clothes. Before you going out with your umbrellas, I’m going to recommend this umbrella bag. This is a product of MOONBAT, the company which makes fashion accessories. Most current umbrella bags have handles on the top so that users can carry their umbrellas easily. But, there’s another function in this bag. This bag has buttons on the bottom. When you have small umbrellas, hook these buttons. And you can also put them in this bag! Also, there’re 3 variations of colors for this product. All of colors were pretty, so I will recommend taking a look at them. Have a good manner and enjoy the rainy days!
-Chihiro

ラテアートの世界The World of Latte Art

Latte Art
Latte Art
何をもってアートとするのか、その範囲を限ることは非常に難しいと言えます。たとえ、あなたにとってその作品が単なるガラクタや落書き、鉄の塊に見えて、到底理解できないモノであっても、ある人々にとっては、まさしくそれはアートであり、そういったモノを美術館や公園でいくらでも目にするのではないでしょうか。しかし、アートはそういった堅苦しい場所だけのものではなく、もっと私たちの生活に身近なところにあります。ほら、例えば、今あなたがこの記事を読みながら飲んでいるコーヒーカップの中とか、そういった場所に。
 ラテアート、別名コーヒーアートは、まさしくコーヒーを使ったアートで、エスプレッソコーヒーとミルクを使って、カップの表面にパターンやデザインを描くものです。ラテアートには二通りの技法があり、ひとつはミルクピッチャーから注がれるミルクの流れを使ってシンプルなパターンを描く「フリープア・ラテアート」、もうひとつは、匙や針を使って複雑なデザインを描く「エッチング」という技法です。近年、ラテアートの人気は高まり、毎年、バリスタたちが競うラテアートの世界大会も開催されるようになり、2010年には、日本人女性が初めてこの大会で優勝を果たしました。さらに、書店には素人向けにラテアートの教本が並び、趣味のひとつとしても親しまれているようです。もはや一杯のコーヒーは単なる飲み物ではなく、ラテアート・アーティストにとっては歴としたキャンバスなのです。Latte Art in Kanto Area (Japanese)

-Maki
Latte Art
Latte Art

What is Art? This is a very big question and it is difficult to limit the scope of the field. Even though the work looks just a trash or scribbling or metallic lump and you cannot understand what it does mean, for some people, it is exactly Art and it is easy to find such kind of things at many art museums or parks. However, Art is for not only at such places but also everywhere we live, that’s more near to you, for example, in the coffee cup which you are drinking with now reading this article.
“Latte Art” is a style of art which exactly use coffee, so it is also called coffee art and created a pattern or design on the surface of latte by pouring steamed milk into a shot of espresso. There are 2 forms of Latte Art; one is called “Free pouring” which use only the flow of milk from a pitcher to create a simple design, the other is called “Etching” which is possible to create more complex patterns with a coffee stirrer. In recent years, Latte Art has been very popular and surprisingly World Latte Art Championship holds for baristas every year and Japanese woman took first place for the first time in 2010. There are also manual books about Latte Art for amateurs in book stores, so Latte Art may be a favorite as a hobby with some people. A cup of coffee is no longer just a drink for Latte Artists, it is a genuine canvas. Latte Art in Kanto Area (Japanese)

-Maki

The Sumida River fireworks festival

fireworks
fireworks

日時: 2011年8月27日(土)
*雨天中止
時間: 午後7時5分~8時30分
場所: 隅田川沿岸

「平成23年(第34回)隅田川花火大会」を、8月27日(土曜日)に開催することに決定しました。例年よりも約1ヶ月遅れての開催になります。毎年、約100万人の人が隅田川花火大会に訪れます。日本の夏を代表する風物詩です。しかし、今年3月11日の東日本大震災の影響で多くのお祭やイベントが中止、または延期されており、隅田川花火大会の主催者も中止を検討しました。しかし、こういう時期だからこそ開催する事で地域経済を支える一助になるとして開催を決定した様です。皆さん8月27日、隅田川に足を運んでみてはいかがでしょうか?22000発の花火をお楽しみ下さい。
-Kana

fireworks
fireworks

This year, the Sumida River fireworks festival will be held on August 27. It will be a month later than usual. Every summer, about a million people gather to watch the fireworks on the Sumida River. It is one of Tokyo’s largest annual summer fireworks events. After earthquake and subsequent tsunami, which took place on March 11, 2011 in the Tohoku area, many festivals and events throughout Japan were canceled or postponed. Organizers of the event have been debating whether to hold the event or not this year, due to power cuts and the consideration for the victims. Finally, they decided to hold the Sumida River fireworks festival to lift Japanese citizen’s spirits. Why don’t you go there? Enjoy the setting off of more than 22,000 fireworks.

Date: Sat. August 27, 2011
The festival will be cancelled in case of rain.
Time: 7:05 PM – 8:30 PM
Location: Sumida River (at two sites)
-Kana