本屋大賞2011Bookstore Awards 2011 in Japan

Book Award Poster
Book Award Poster

Book Award Cover
Book Award Cover

本屋大賞が4月12日に発表された。 この賞は、優れた日本の小説に書店員から贈られるものである。 10の小説が受賞した。  『謎解きはディナーのあとで』が今年の本屋大賞1位を獲得した。 この小説は推理小説だ。 近年、若者は本を読まない傾向にあるが、この賞は面白い本を見つけて読む手助けになるでしょう!

-by Ayumi

Book Award Poster
Book Award Poster

Book Award Cover
Book Award Cover

The bookstore award was announced on April 12. This award was given to good novels in Japan from clerks in bookstores. Ten novels were nominated. “Nazotoki ha Dinner no atode” was awarded the first prize this year. This novel is detective story. Recently young people tend not to read books, but this award will help to find interesting books and to read them!!

-by Ayumi

5月の初旬に茨城県の那珂湊へTrip to Nakaminato

Nakaminato
Nakaminato fish market
5月の初旬に茨城県の那珂湊へ行きました。那珂湊は3月11日の東日本大震災による津波で大きな被害をうけました。津波によって多くのものが流されました。那珂湊は漁港で、海岸線に沿って魚市場やレストランがあり魚市場は観光として有名です。地元でとれた魚を扱うレストランは特に休暇中はいつも混んでいます。多くの魚市場とレストランは津波と地震の被害をうけました。私が行った日は、多くの観光客が訪れていてレストランは人で込み合っていました。魚市場も人でにぎわい活気に包まれていました。大きな震災の跡はほとんど残っていませんでした。震災から約1ヶ月半経った4月28日に魚市場とレストランは再開したのです。那珂湊では魚を安く買い、お昼を食べました。那珂湊の人々は、ここはもう安全になり震災から復興しようとしているのでまた来てくださいねと話していました。観光客は那珂湊の復興の手助けになれればよいと思い来ました。私は人々の活気に驚き、人々が助け合おうとしているのを見て嬉しく思いました。以前より何か自分で出来る事で支援できたらいいと思いました。

-by Mikako

Nakaminato
Nakaminato fish market
I went to Nakaminato, Ibaragi at the beginning of May. It was seriously damaged by the big Tsunami generated by the 3.11 earthquake. The tsunami carried away many things. Nakaminato is a fishing harbour. Along the seaside, there are fish markets and restaurants. It is famous for fish market and sightseeing. And there are also a lot of local fish restaurants which are always filled with people tourist especially on vacation. Most of them have suffered from the tsunami and earthquake.
  
On that day I went there, there were so many tourists. The restaurant was filled with people. And fish markets were too and they were lively. There was little damage from this big disaster remained. Nakaminato is recovering. The bridge connecting Nakaminato was repaired on May 5. On 4/28 when about one and half month had past from this disaster, all of the shops in Nakaminato started to sell. I bought some fish very cheap and I had a lunch in a local Sushi restaurant. People in Nakaminato said Nakaminato is now safe, we are recovering from disaster and please come to Nakaminato again. Tourist said I came here to help Nakaminato. I was surprised at their energy and I was glad to see people were helping each other. I come to think I want to support victims of this disaster more and more in that way I can do.

-by Mikako

ボストンマラソンThe Boston Marathon

Boston marathon winner
Boston marathon winner
みなさんが知っているとおりボストンにはボストンマラソンという大きなイベントがある。ランナーの多くがそれを走りたいと思っている。数週間前、それがボストンで行われた。毎年、約30000人が参加している。優勝した男性ランナーが新記録を出したもののそれは公式に認められなかった。なぜなら、もし人がタイムを更新するとしたらそれをつくるにはコースを往復で走らなければならない。ボストンマラソンのコースはまっすぐなだけで往復することはないので認められなかった。彼はボストンマラソンで“ヒーロー“になれなかった。

-by Miyuki

Boston marathon winner
Boston marathon winner
As you know, Boston has a big sports event which is the Boston Marathon. Most of runners want to run it. Few weeks ago, it held in Boston. Every year, about 30000 people joined the race and then a man who was a victory in the race broke the new record but it wasn’t official because if people break the time, marathon’s record needs to run returning same course. The Boston Marathon’s course is not round just straight. That’s why he wasn’t new hero in the Boston Marathon.

-by Miyuki

くり返し使う生活へ!Let’s change to the rechargeable life!!

“使いきる生活から、くり返し使う生活へ” これはエネループのコンセプトです。エネループは、日本の電気会社・三洋によって開発された充電式の電池です。身近にできるエコとして、日本に限らず世界中で人気を集めています。1億本以上のエネループが世界中で使われているのです。
何度でも充電してくり返し使える、クリーンでおしゃれなエネループ。現在は、充電式カイロやひざ掛け、携帯充電器など、様々な形へと姿を変えて進化し続けています。モノを大切にする心。そして、地球や環境、さらには人を大切にする心が世界中で花咲かすことでしょう。Eneloop Website.

-by Yuki“Change from used up life to rechargeable life” This is a concept of eneloop. Eneloop is a rechargeable battery which is developed by Japanese electronic company, Sanyo. It is raising in popularity not only Japan but also all over the world as familiar ecology. Over one hundred million eneloops are using through the world.

Eneloop which can use repeatable again and again is clean and smart. Now it has been evolving to change various forms as a rechargeable kairo, blanket, or mobile battery. Mind which is economize everything. Mind to think about economize earth, the environment, more over people will bloom all over the world. Eneloop Website

-by Yuki

コロンビア大学の教授は日本に帰化することを決心したColumbia Professor Decided to Be Naturalized as Japanese Citizen

米国における日本文学研究の第一人者であり、コロンビア大学名誉教授のドナルド・キーン氏、88歳は今秋までに日本で永住権を得たいとの意向を示した。キーン氏は「好きな日本への感謝の気持ちを形にするのは日本人になることだと考えた」と説明した。東日本大震災でその思いが強まったという。キーン氏は4月26日にコロンビア大学での最終講義を行い、56年の教師人生に幕を閉じた。授業の冒頭、キーンさんは「この授業が最後。残りの人生を日本で過ごす。原発事故が起きる中で、私の決定に驚いた友もいたが、『勇気づけられる』と言ってくれた人もいた。私はその言葉が真実だと願う。長年の間、日本人は驚くほど私に親切だった」と述べた。これだけ日本を愛してくれている外国人がいることを誇らしく思う。

NY Times article   Mainichi article Wikipedia Article


-by TsukasaDonald Keene, a prince of study of Japanese literature in the U.S., a Columbia professor, 88 years old mentioned that he wants to have the right to permanent residence of Japan by this fall.  Keene explained “I thought the best way to show Japan which I love my gratitude for it is being Japanese.”  He said East Japan earthquake intensified his thought.  He had last class at Columbia University on April 26th and closed 56 years of his life as a teacher.  At the beginning of the class, he said “Today will be my last lecture.  I will be going to Japan.  I expect to spend rest of my life there.  This decision was great surprise for some Japanese, because many foreigners are afraid of radiation.  However other people have written me my decision was given them courage.  I hope this is true.  It is the least I can do for Japanese people who have treated me with amazing kindness for many years.”  I’m proud that there is a foreigner who loves Japan a lot.

NY Times article   Mainichi article Wikipedia Article


-by Tsukasa

アメリカで人気のあるスナックが日本人の間でも評判になっているAmerican popular snacks are getting a high popularity among Japanese

Auntie Anne's Pretzels
Auntie Anne's Pretzels

プレッツェルは日本人にとって馴染みの薄い食べ物です。そのため、日本にはプレッツェルを売るお店はほとんどありません。それに比べアメリカでは好まれていて、よく食べられているようです。なのでプレッツェルがメニュー上にあるお店もたくさんあります。アメリカに行ったらいろいろな場面でプレッツェルを食べている人を目にするかもしれません。
アンティ・アンズはアメリカで開かれた有名なプレッツェルのチェーン店の1つです。2010年の時点で1,000店舗以上が23カ国に存在します。多くの人々に愛され、ついに日本にもオープンされました。プレッツェルは日本人には馴染みの無い食べ物ではあったにも関らず、すぐに好評を得ることができました。今では多くの人がプレッツェルを買うためにお店の前に列をつくります。

 

Auntie Anne's Pretzels
Auntie Anne's Pretzels

Pretzels are kinds of unfamiliar food for Japanese people. Therefore there are few stores which sell Pretzels in Japan.  Comparing with that, many American people seem to like and eat them more often.  So there are many stores which have Pretzel on their menu.  If you are in America, you can see some people eating Pretzels in many scenes..

Auntie Anne’s is one of the most famous chain Pretzel shops which opened in America.  As of 2010 there are more than 1,000 stores among 23 countries.  It has been loved by many people there and finally it was opened in Japan.  Although Pretzel was unfamiliar food to Japanese, it could have a good reputation sooner.  Now there are many people in line to get them in front of the store.

グレイソン・チャンス君は素晴らしいボーイシンガーですMr. Greyson Chance is a wonderful boy singer

Greyson Chance new EP
Greyson Chance new EP

あなたはグレイソン・チャンス君を知っていますか?彼は13歳で、ピアニスト兼シンガーソングライターです。彼は今、アメリカで世間の注目の的になっています。その原因はユーチューブの動画でした。彼は学校のイベントで「パパラッチ」(レディ・ガガ)を演奏しました。URLから見てください。それは下にあります。彼はとても素敵です!

グレイソン・チャンス君は去年アメリカでデビューをはたしました。デビューCDのタイトルは「Waiting Outside the Lines」です。もちろん「パパラッチ」もCDに収録されています。しかし残念なことに、それは日本でまだ発売されていません。日本では、インターネット上でそれを買うことができます。私はボストンでそのCDを買いました。彼の美しい声に一緒に魅了されましょう!


-by Nao

Greyson Chance new EP
Greyson Chance new EP

Do you know Mr. Greyson Chance? He is 13 years old, a pianist singer-songwriter. He is attracting a great deal of public attention now. The cause was a YouTube’s video. He performed “Paparazzi”(by Lady Gaga) in the activity of the school. Please look from the URL. It is below. He is very fantastic!

Greyson Chance debuted in the United States last year. The title of debut CD is “Waiting Outside the Lines”. Of course, “Paparazzi” is recorded to CD. However, to our regret, it has not been put on the market in Japan yet. In Japan, it is possible to buy it on the Internet. I bought the CD in Boston. Let’s be enchanted to his beautiful voice together!


-by Nao

Flash Forward: 信じられないけど、見たくてたまらない!Flash Forward: It’s unbelievable but you can’t stop watching!

あなたは何かアメリカのドラマを探していませんか?私はこの「フラッシュ・フォワード」と呼ばれるアメリカのドラマをオススメします。このストーリーは、世界中全ての人が同じ時間に22分17秒間、意識を失います。それが起こっている最中に全員は半年後の未来を見ているのです。

ロサンゼルスが舞台です。FBIの一人の男は、犯罪者を追っているときに、フラッシュ・フォワードに陥ります。彼と彼の妻はそれぞれ見たことを共有しようとします。しかしながら、彼ら二人はそれを現実にすることができません。だから、彼らはただ未来にそなえるしょうか?それとも彼らは未来を帰るためにチャレンジするのでしょうか?目が離せないでしょう

 

-by Maki M.Are you looking for any American dramas? If so, I’m going to recommend you one American drama called “Flash Forward”.  It is the story that all people in the world lost consciousness in two minutes seven teen seconds at the same time. While it’s happening, everyone is seeing the half-year-later future.

The background is in L.A. During one FBI guy is chasing a criminal, he fall in Flash Forward.  He tries to share about it with his wife, and so does she.  But they both can’t make it happen.  So will they just follow the future? Or will they try to change the future?  You won’t stop watching it!!


-by Maki M.

おもしろい動物のエサが飼い主の注目を浴びているSpecial feed attracts masters and their pets

Pets eating special pet food
Pets eating special pet food

最近、ペットショップではおもしろいエサが注目を浴びている。例えば犬用のアイスクリーム、ケーキ、おでんといった一風変わった商品を目にする機会が増えた。実際に私がそれを買って自分の犬へ与えた時もとても喜んだ様子で食べる。とにかく私は飼い主がどう思うか好奇心を抱いた。そして、散歩の途中に何人かの愛犬家に質問してみた。やはりかれらは、ペットは家族の一部と考えているようだ。そして最近では、テレビ番組で多くの犬用料理の作り方が紹介されている。面白い!

-by Natsumi

Pets eating special pet food
Pets eating special pet food

Recently interesting feed is very popular at some pet shops. For example, ice cream and cakes and Oden (a kind of Japanese food) and so on. Actually we often see new product like that for our pets. When I feed, they are glad to eat. Anyway, I am curious about what they think of these foods. And then I walked around and asked some masters. They think their pet is part of family, so they want their pet to eat same food like we usually eat. Now, TV program also introduces many recipes how to cook pet food. How interesting!

-by Natsumi

日本のPISA点数向上Japanese PISA Score Now Rising

経済協力開発機構(OECD)は、65カ国・地域で約47万人の15歳男女(日本では高校1年)が参加した国際学力テスト「学習到達度調査」(PISA)の09年実施結果を発表した。PISAのテスト内容は読解力、数学的リテラシー(活用力)、科学的リテラシー(同)で、その3分野での調査が行われる。日本は、読解力では初回2000年調査で8位だった結果を前回2006年調査では15位に順位を大幅に落としたが、今回2009年調査では8位へと順位を上げた。読解力以外の分野では、初回調査で1位だった数学的リテラシーは前回では10位、2位だった科学的リテラシーは6位へなど、大幅な下落が見られた。しかし今回の調査では前年の結果から比べると、数学は10位から9位、科学は6位から5位とわずかに上昇。専門家はこの順位結果を、ゆとり教育への強烈な批判を受けてから徐々に行われた教育改革の成果ではないかと分析している。
National Center for Educational Statistics OECD Website

-by Kana F.Japan’s ranking had been falling in the international academic survey of 15-year-old students by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). In the Program for International Student Assessment (PISA), Japan fell from 8th place in 2000 to 15th place in 2006 in reading comprehension, from first place to 10th place in mathematical literacy and from second place to 6th place in scientific literacy. However in the 2009 PISA, Japan moved up to 8th place in reading, to 9th in math and to 5th in science. Researchers analyze this result as an educational reform which took place after severely criticized yutori education.
National Center for Educational StatisticOECD Website

<iframe width=”640″ height=”390″ src=”http://www.youtube.com/embed/0D-JpL5fFgc?rel=0″ frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>
-by Kana F.